美 김치라면에 中 라바이차이 표기…농심, 논란 일자 삭제키로

美 김치라면에 中 라바이차이 표기…농심, 논란 일자 삭제키로

  • 기자명 김강석 기자
  • 입력 2024.01.29 11:02
  • 0
  • 본문 글씨 키우기
이 기사를 공유합니다
[사진=서경덕 교수 소셜미디어(SNS) 갈무리
[사진=서경덕 교수 소셜미디어(SNS) 갈무리

 

[더퍼블릭=김강석 기자] 미국에서 판매하는 김치라면 포장지에 김치를 중국어 ‘라바이차이’(辣白菜)로 표기한 농심이 국내에서 논란으로 뭇매를 맞으며 이를 삭제하기로 했다.

29일 업계에 따르면, 농심은 미국에서 판매 중인 김치라면과 김치사발면(용기면) 포장지에 적힌 라바이차이 표기를 삭제하고, ‘Kimchi(김치)’ 영문 표기만 사용할 예정이다.

농심에 따르면, 라바이차이 표기는 제품 출시 초기부터 수년간 이어져 왔다. 그러나 최근 해당 제품에 대한 노출이 많아지면서 제품 표기 문구가 논란을 샀다.

라바이차이는 중국에서 김치를 의미하는 말로 통용되고 있다. 네이버 중국어 사전에서 라바이차이를 검색하면 ‘김치[한국 고유의 염장 발효 식품. 소금에 절인 배추, 무 등의 채소를 고춧가루, 마늘 등에 버무려 발효시킨 음식]’이라고 나온다.

하지만 전문가들은 김치와 라바이차이는 엄연히 다르다고 보고 있다. 서경덕 성신여대 교수는 자신의 페이스북에서 “라바이차이는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인데 우리의 김치와 전혀 다른 음식”이라고 설명했다.

그러면서 “최근 몇 년간 중국에서는 공산당 기관지인 환구시보 및 글로벌타임스의 김치 도발 기사, 중국 최대 포털인 바이두 백과사전의 김치 기원 왜곡 등 지속적인 ‘김치공정’을 펼쳐 왔다”고 부연했다.

이와 관련해 농심 측은 “중화권 소비자들이 신치(辛奇)를 잘 알지 못해 라바이차이를 병기한 것”이라며 “동북공정 논란이 있었던 파오차이 대신 쓴 것”이라고 해명했다.

앞서 문화체육관광부는 2021년 중국이 김치를 중국 문화라고 주장하는 것에 대응하기 위해 김치의 중국어 표기를 신치로 바꾼 바 있다.

농심은 회사에 대한 여론이 들끓자 지난 26일 라바이차이 표기를 삭제하고 김치라면만 남기기로 했다.

더퍼블릭 / 김강석 기자 kim_ks0227@thepublic.kr

저작권자 © 더퍼블릭 무단전재 및 재배포 금지
개의 댓글
0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400
내 댓글 모음
모바일버전